Ha! hanta santapam

Ragam: Neelambari Thalam: Misra Chapu

Arohanam:S R2 G3 M1 P D2 P N3 S
Avarohanam: S N3 P M1 G3 R2 G3 S


pallavi
hA hanta! santApam NanArOdu paravU!

anupallavi
mOham vaLarnnErrAm dEham tALarunnayyO!

caranam 1
sOmakiraNattinAl SObhiccu vilasunna yAminikaLil varan prEmamODu viravil
kAmakELikaL melle kAmini ceytatum sAmaja sugamenE sarasalaran marannO!!

caranam 2
aranAzhikapOlum aravindanayananE piriNNuvAzhunnatiha cirakAlasamam mE
sarasijabAnaneyyum sarasamudayattinu parinata vudhumukhi pAtramAyi NAnEkA!

caranam 3
munnam nidrayiloru mOhana tarAngi tanmODu ramiccu mE taruNa nennahO kaNDu
khinnayAyuLLana mAm krpayODa svAsipicca pannaga shayanan shrI padmanAbhan marannO?


പല്ലവി
ഹാ ഹന്ത സന്താപം ഞാനാരോടു പറവൂ

അനുപല്ലവി
മോഹം വളരുന്നേരം ദേഹം തളരുന്നയ്യോ

ചരണം 1
സോമകിരണത്തിനാൽ ശോഭിച്ചു വിലസുന്ന
യാമിനികളിൽ വരൻ പ്രേമമൊടു വിരവിൽ
കാമകേളികൾ മെല്ലെ
കാമിനി ചെയ്തതും
സാമജസുഗമനെ സാരസരളൻ മറന്നോ?

ചരണം 2
അരനാഴികപോലും അരവിന്ദനയനനെ പിരിഞ്ഞുവാഴുന്നതിഹ ചിരകാലസമം മേ
സരസിജബാണനെയ്യും ശരസമുദയത്തിന്"
പരിണത വിധുമുഖി പാത്രമായി ഞാനേക.

ചരണം 3
മുന്നം നിദ്രയിലൊരു മോഹന തരാംഗി തന്നോടു രമിച്ചുമേ "തരുണ മെന്നഹോ" കണ്ടു
ഖിന്നയായുഴന്ന മാം കൃപയോടാശ്വസിപ്പിച്ച പന്നഗ ശയനൻ ശ്രീ പദ്മനാഭൻ മറന്നോ


Meaning

Oh! Alas!  With whom shall I share my agony of desire?
As my desire is ever increasing, I am getting exhausted.
Oh, Kamini! Has my beloved forgotten the amorous sport which he indulged with me with a lot of love and desire in the nights that were luminous rays of the cool moon?
To part with the lotus-eyed beloved even for a second, feels like aeon for me.  To the rays of Cupid's arrows, oh the full moon-faced!  I am the only victim!
Once, my lord Sri Padmanabha pacified me when I was in distress as I had dreamt that he was with another beautiful lady.  Has Pannaagasayana-the recliner on the serpent couch forgotten all that?