indumukhi nisamaya
Ragam: Shankarabharanam | Thalam: Khanda Ata |
29 dheera shankaraabharaNam mela
Arohanam: S R2 G3 M1 P D2 N3 S
Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 S
Pallavi
indumukhi nishamaya ennaLal nishamaya (indu)
Anupallavi
sundarAngaNAyiDum sri padmanAbhan tAnenniha vannu puNarannu (indu)
SaravadanE sarasanOdayE nI kathaya! sA sumaSarAsanajanita
vishmarAgAti vigalita dhrti kathahamiha
bahu sOcAmi rutamapi kimapi parabhrta sukanikara sarala madhupakalitamiha
hitarasArujamupAkalayatE hE kamani
caranam
anyanilla mE sharaNam (indumukhi!)
svasa1
sA sArAtanu dhunivirasA bhrtanIpAghanasahitA
suvElAmakari nayanE manasi sAmpratamajanI (anyanilla)
svasa2
sAvAkAmarujAmA kalayati shasA tAraparishadadhinAthAtimasrna guna pAdasarasApi rajanI (anyanilla)
svasa3
sArAdhivisamanI sarasAnvita krpAmrtajharI
visabhujAdhuni samAkrtirapApa caritA-vI sakhi mama paravatayi kimini (anyanilla)
svasa4
sAmajasamayAnE tAdr gatimahasAyutas-saagAdadhi dhAmanEha kamitAdhunA pi
kAmalOla sudrganupama sadasi vasatikimatha-sahrdayaka visubhaniti madhuni kimu paravasanayi dhanaparicaya nama-nasAsabhUpa sabhAjitanapi nu kusalini
caranam
anyanilla mE saranam ArttiyummE bAlE tIrttidEnam
unnamrakArsyamOrkkEnam sakhi Urmikayum mE nI SankarAbharanam (Indumukhi!)
Meaning
Oh Indumukhi-the moon-faced! Listen to me and reduce my longings.
When will Sri Padmanabha, whose form is beauty personified, come to me by himself and sport with me?
Oh, Sarasavadane- lotus faced! Please tell my darling, the story that I am afflicted by the arrows of Cupid and losing courage. I am in deep distress while seeing the best hovering on the flowers and listening to the music of cuckoos. I keep expecting him with a heavy heart to come to me. Oh, Kamini!
I have no refuge.
She is in agony like the Nipa flower (which will blossom only in the rainy season) expecting the rain-bearing clouds, she keeps waiting, with trembling eyes and with fear in her mind!
She with her distress recollects the most tender lotus feet of her Lord at night.
What is more to tell about the flow of nectar-like compassion of yours, the louts like hands of yours, and the virtuous glory of yours? Oh, beloved one!
Oh, the one who has the gait of a king elephant! With all the greatness and charms of such an effulgent one of my darling, an expert in the amorous sport, residing in the matchless abode of yours, as sung by the like-minded poets, how far she became dependent with the intimacy with him, though he is the king and the winner of the confidence of the entire society, oh my Kusalini- one who brings auspiciousness! have no other refuge. Oh, my dear girl! You should absolve my sufferings; oh my friend! please remember my deep agony and you will always be like the ring on my finger.