Sumasaranayi mayi
| Ragam: Kambhoji | Thalam: Triputa | 
Arohanam:  S R2 G3 M1 P D2 S
 Avarohanam: S N2 D2 P M1 G3 2 S
pallavi
 sumaSaranayi mayi coriyunnU Saranira! sumukhi NAnendu ceyvU!
anupallavi
 sAradapUrana himakaravadananAmen kanavaniha mAm Ivannam cati ceyyumennOrttavalallE!
caranam 1
 allittArviSikhantan villinE vellunna cillIyugalattAlennE
 tallittalarttit tathA tandArSarakkadalil kalyE magnayAyt tIrttavan
 mallAkshimArani mauliratnamE! ceytasallApAdikalinnu svapnaprAyamAyi ayyO! (suma)
caranam 2
 kulir koNkattadamatil kutukamodu punarnnu kusuma mrduSayanE mAm lIla tudarnnum
 alivEni! amrtattinallalEkum arunamAmadharam nalki varan
 kalakanthi! pikanAdamilitamadhumAsattil ulavAyoru kElikalOrttOrttu valayunnEn (suma)
caranam 3
 nAgabhOgaSayananAyidum srI padmanAbhan kanivodu mOha 
sAgaramatilinnu samprati mAm mOda sAgarattilAkkIduvAn 
vAgIsAdi vibudhavanditapadanOdu vEgEna cennu nI vidhumukhi sakhi! colle!! (suma)
Meaning
Oh, Sumukhi (one with a charming face)! The Cupid is aiming his arrows at me; what can I do?
 I never expected that my lord, who has a face resembling the autumnal moon will deceive me like this!
 He has the charming eyebrows which put to shame the bow of Cupid, with which he is striking at me and breaking my heart. Oh distinguished one among lovely maidens! All the amorous sports in which we thoroughly indulged ourselves now seem to be like dream.
 The lovely sports which he has done with my bosom and on the flower bed I have continued the sports with him, and when he gave his lips which put to shame the nectar. Oh, my friend Aliveni! By recollecting all those amorous sports held during the spring season in the midst of cuckoo's cool calling! Oh, Kalakanthi! I am frustrated.
 Dear Vidhumukhi (moon-faced)!. Please go at once to my lord Sri Padmanabha, reposing on the bed of serpent, and tell him to redeem me from the ocean of desire and immerse me in the ocean of bliss! His feet are worshiped by Brahama and others.
