Sami ni pondu

Ragam: Shankarabharanam Thalam: Misra Chapu

Arohanam:S R2 G3 M1 P D2 N3 S
Avarohanam: S N3 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
sAmi nIpondu kOriyuNDina nApai cAla mAlya jEsEvurA

anupallavi
kAmitArtha mosagu karuNA karAscakini

caranam 1
vintagADha munupE guNamulu viniviri nE nendO santatambu
ninnE sarasuDani nammiti pantamElarA nIpadamu trokkinAnu nA

caranam 2
telisiyunna vibhuni kivEmArunE telipincu kopalanA kalasi
nannElura kandapa janakuDau nalinAkSa shrI padmanAbha nA prANEsha


Meaning

Oh my lord!  I long for you.  Why do you dilly dally me?
You are the one who fulfills all my desires.  You are the embodiment of compassion.
Is it not strange?  I have heard about your excellence many times and believed that you are a good sport.  Why are you so stubborn.  Let me touch your feet.
Due to the arrows of Manmatha, my heart is hurt.  Shall I be able to sleep at night?  Will my longing for you be fulfilled?  Oh, one who stole my sleep! Is it fair on your part to be cruel to us ladies?
Is it required to tell you thousand times who already knows everything? Oh, Father of Cupid!, the one with eyes like lotus petals, Padmanabha! My beloved spouse!  Please come and be with me.


 

Sami ninne nammitira

Ragam: Yadukula Kambhoji Thalam: Adi

Arohanam:S R2 M1 P D2 S
Avarohanam: S N2 D2 P M1 G3 R2 S


pallavi
sAmi ninnE nammitirA IvELa nApai calamETiki jEsEvurA

anupallavi
kAma janakuDau shrI kamalanAbha vEgamE nAmIda nenarunci nannElukOra

ciTTa svara sAhitya
sAdhAraNamuga maruDu ipuDu nAyuramupai sumasaramu visari nA manasu bhramasEne
sadayuDa pAlanamu sEyavElarA dhanamai viraha sAgaramulO munigi migula vetalu mIrunu vinarA nA manavi

caranam
pantamushaya nyAyamA?

svara sahitya 1
padAmbugati anucu mrokkenu

svara sahitya 2
dharAdharuni chAtajamuvale ninu dalaciyunna nannu brOva samayamu

svara sahitya 3
madhukara mrduravamula kaLakaNTha shuka kula palukulanu vinivini
nA mansulO virahatapamulu mitimIranurA karuNArasa sAgaruDa

svara sahitya 4
sAmpratamE karuNatO nanu kalasi migula sarasamukha parimaLamayi
kastUri gandhamulanu nAkucamupai nI pANi pankajamutO I kSaNamE mamata tOnu
miga diddhi challa sumasaramulanu jaDalupaini vEyarA palukulAdi virahamutIraga ika
kaugalinci mOvinicci nannu gUdarA yipudu


Meaning

Oh, Lord!  I believed in you.  Why are you angry with me?
Oh, Kamalanabha!  The progenitor of Cupid!  Please show me compassion without delay and protect me.
The Cupid is torturing me by aiming his arrows at me.  Please be merciful to me.  I am undergoing the cruel pangs of separation.  Please listen to me and protect me.
Why are you so stubborn?
Your feet are my refuge.
Just like the Cataka bird,  which looks up at the cloud, I keep looking at you.  This is the right time for you to save me.
Listening to the humming of bees and cooing of cuckoos I become more restless and long for you.  So kindly come to me.
Oh lord, gently smear sandal paste on my bosom with your lotus-like hands and decorate my tresses with fragrant flowers.  Do embrace tightly and offer me your lips.   Is it fair on your part to do nothing in spite of my prayers?


 

Sahasika danujahara

Ragam: Suddha Saveri Thalam: Roopakam

Arohanam:S R2 M1 P D2 S
Avarohanam: S D2 P M1 R2 S


pallavi
sahasika danuja hAra mAdhava nirupamatama sarasija madahara suvadana

anupallavi
dEha virAjita kOmaLa saurabha candana dEvarAja natapAda sarOjanAbha jagadIshvara

caranam 1
kALiya phaNa krta nartana kAma dhrtavara maNDana
sAlaka niTila taTAncita shankara vidhi paripUjita

caranam 2
gOkula kamala dinEshvara ghOra bhaya bhava vinAshana
shrI shuka sanakAdi vicinta pAda parapuruSa

caranam 3
kEshalasita suma mAlika kEshava bhrta karuNArasa
nAshita sujana manOmala nArada mukha hrdayalaya


Meaning

Oh, Lord Madhava!  You destroyed the cruel demons.  You are nonpareil!  The beauty of your face subdues the lotus flower.
Oh, Jagadiswara!  the sovereign ruler of this world!  Your form is decorated with fragrant sandal paste, and your feet are worshiped by Indra, Oh Srajanabha!
You danced sportively on the hood of the great serpent Kaliya.  You are adorned with a great many ornaments.  Your forehead shines beautifully with curly locks playing on them.
You are Parapurusha (the supreme one).  You are to the people of Gokula, what the sun is to the lotus.  You are the obliterate of the misery caused by the cycle of birth and death.  You are worshiped by the great sages like Suka and Sanaka.  You are Kesava whose dark tresses are adorned with garlands of fragrant flowers.  You are full of sentiment of compassion.  You cleanse the impure thoughts from the hearts of the good people.  ou dwell in the hearts of sages like Narada.


 

Samajendra bhitihara

Ragam: Bhoopalam Thalam: Adi

8 hanumatODi janya
Arohanam: S R1 G2 P D1 S
Avarohanam: S D1 P G2 R1 S


OR

Ragam: Revagupti Thalam: Adi

15 maayamaaLava gowLa janya
Arohanam: S R1 G3 P D1 S
Avarohanam: S D1 P G3 R1 S


pallavi
sAmajEndra bhItiharaNa vikasita sArasAkSa pAhi pAhi varada harE!

anupallavi
bhImavairi jAlahara tanuvihasita kAma pATalAbja lasita mrdupada!

caranam 1
sAra krpA nilayAsita vAridakAya pada sEvaka janasurasAla yOgi vara nArada tumburu gEya!
shAradEndumukha mangaLa guNagaNa bhAratIsha mukha sannuta sucarita!

caranam 2
yamunA saikata klita manOhara lIla! sanakAdi muni hrdayAmbuja nivasana dEva!
karadhrta saila! kAmita phala paripUraNa! ghanabhava kAnanabhava puruSOttama! madhuhara!

caranam 3
gOpakumAra vrta bhUta ra nijavEsha vAsudEva sutAmita kOpa sandalitapUtana!
nija jana pOSha! pApa rAshihara! vishva jana sharaNa! padmanAbha! sharaNAgata bhayaharana!


Meaning

The one who allays the fear of king elephant; eyes like that of the bloomed lotuses; my salutations to the bestower of boons.
One who destroys the clan of formidable enemies;  your form is effulgent like Cupid; who has feet as soft as the trumpet flower, pale red in color.
The one who is an embodiment of compassion; resembles rain-laden cloud; as benevolent as the celestial tree Kalpakavrksha to the devotees who worship his feet; praised by sages like Narada and Tumburu; a face like the autumnal moon; receptacle of all auspicious attributes; your exploits are sung by Brahama and others. '
One who enjoyed the playful pleasures on the banks of river Yamuna; the Lord who dwells in the lotus hearts of the sages like Sanaka;  who lifted the mountain Mandara; the one who fulfills the desires. Oh, Purushottama!  The conqueror of demon Madhu!  you are to the cycle of existence, what fire is to the forest.
The one who is surrounded by the cowherds and also appears in different glorious forms; the son of Vasudeva; the one who destroys Putana in an outburst of anger; one who protects the good and destroys innumerable sins who is a refuge to everyone in this universe.  Oh, Padmanabha!  One who removes the fear of those who surrenders.


 

Sadhu vibhatam

Ragam: Bhupalam Thalam: Adi

Arohanam:S R1 G2 P D1 S
Avarohanam: S D1 P G2 R1 S


pallavi
sAdhu vibhatamAgatamayE mAdhava jAgrhi nandanandana

anupallavi
bOdhAkara parama puruSa ghana nIla badhitAsurajAla padmanAbha lOkEsha (ciTTasvara sAhitya)

caranam 1
pApa vana dahana
pAda talanata sAdhu bhayahara

caranam 2
tapa milita gadAdaraNAti caNa pArijAta sama ripu pavana bhujaga

caranam 3
paTa munijana krpAlaya rucira japAdhara samadhika pAvanaguNa hata
pApa magadha nrpa pAshadhara girIsha pAlana nija dhrta pATita madanaga

caranam 4
sArasa bhava pariNuta tarasA shubhajAta mihAvaha sAmaja vara paripAlana bhrtarasa lOlavanya
mAlika virAjiita pashupa su-drgAmita dhrti hrti paTutara dAnava samudaya sArabali mahitE


Meaning

Oh, Madhava! Son of Nanda!  Wake up!  Pleasant morning has dawned.
Blue-hued Paramapurusha (the consciousness incarnate), conqueror of a multitude of demons, you are the supreme master of the universe.
Oh, Sagarasayana! reposed I the ocean with soft pink feet like the trumpet flower,  the one with beautiful lips, brother of Balarama, your face is like the lotus flower.  Oh, sweet smiling one!  Garuda is your mount.  Remover of grief, you are as enchanting in the beauty of Cupid and you are the essence of his flowery arrows.
You are to sins, what fire is to the forest.
You dispel the fear of those who seek refuge at thy feet.
You excel in cutting asunder the miseries.  You are like Parijata (wish-yielding heavenly tree)  and you are to enemies what snake is to wind.
Protector of sages, the abode of compassion, you have attractive red lips like Japa flower, you are a paragon of a multitude of virtues, you destroyed Magadha king and the notorious serpent Kaliya.
You are praised by Brahama, you bestow auspicious grace by removing the miseries without delay you protected the king elephant, and you are adorned with a garland of wildflowers.  You remove all the sorrows of cowherd maidens, you are strong in controlling the community of demons; well disposed towards Siva sporting the rope, you destroy the group of wicked rulers.  You have a beautiful forehead.